<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">
3 min read

Localising Event Experiences Is key to Scaling Into New Regions

By Patricia Magaz on January 12, 2022

The shift toward digital experiences and virtual events has created an opportunity for businesses to expand into new markets and reach audiences at scale. While expansion is key to business growth, it’s a challenging process that requires localising your content to fit with different multinational audiences.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Seminars & Workshops ON24 Multilingual Web Conferencing Webinars Businesses
4 min read

6 ways to level up your online events

By Patricia Magaz on November 10, 2021

Consumers have recently undergone a dramatic shift in expectations. Now more and more consumers expect top digital experiences. Organisations are scrambling to update their offerings and the events industry is no different. But as McKinsey research shows, companies only have a short transition period before we settle into the “new normal.”

So what will online events look like under the “new normal?” In his new book, Reinventing Live, entrepreneur and events expert Marco Giberti predicts that online events will become significantly more sophisticated. He writes that “Post-Covid virtual events and webinars will be unrecognizable. It will be like comparing traditional TV with streaming.”

Soon, planners will no longer be able to get away with unprofessional events that “look like a bad video call.” Along with these shifts in customer expectations, event planners face another challenge that impacts event success: Zoom fatigue.

With the rise of remote working, viewers are spending more and more time in online meetings. This can be exhausting and can impact your audience’s drive to attend virtual events. After a long day at work, who wants to spend more time in front of their laptop?

To adapt to the new normal and overcome Zoom fatigue, event planners need to create engaging virtual experiences that win viewer attention. Drawing on some of the best recent online events, we’ve put together six key steps to improving your online events. Let’s dive in.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Online Events Multilingual Web Conferencing
4 min read

4 common mistakes to avoid in multilingual online conferences

By Patricia Magaz on October 21, 2021

The new norm of global web conferencing has made it as easy as never before to connect with global peers and audiences. But when it comes to hosting multilingual conferences online, there are a few common rookie mistakes, that can stand in the way of your success.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Interpretation Technology Event & Interpretation Support Multilingual Web Conferencing
4 min read

How to make the best web conferencing platforms multilingual

By Patricia Magaz on October 19, 2021

More and more events are being taken online to ensure we can stay connected, keep learning and continue communicating. For businesses, this means finding the most practical and efficient solutions to meet their needs. But with so many options available, what should they choose?

While the rush to digital was hastened by the challenges of the COVID-19 pandemic, the benefits of web conferencing will likely keep many online even after lockdown measures have relaxed. And as businesses scale and grow a global team and client portfolio, there’ll be an increasing demand for real-time translation when the lingua franca fails.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpretation Technology Technology & Telecommunications Multilingual Web Conferencing
6 min read

Translation, interpretation, captions, subtitles - what's the difference?

By Patricia Magaz on October 13, 2021

In an era of globalization, business communication is reaching across international borders, geographic locations and time zones, and getting closer to barrier-free communication than ever.

As more events leverage digital technologies and hybrid formats, it’s increasingly easy for interested parties to participate in seminars, conferences, meetings, and the like — all in their chosen language. Ultimately ensuring multilingual communication doesn't get interrupted by language barriers.

And it’s all thanks to talents and technologies that allow for translation, interpretation (both simultaneous and consecutive), captioning, and subtitling to take place virtually and manifest locally.

Across the globe, these technologies are transforming how content is delivered and bridging communication gaps. They are enabling greater collaboration, supporting more opportunities to spread knowledge, helping people to pursue new business opportunities, and allowing us all to embrace other cultures.

It’s important to note that these processes all operate independently and are not interchangeable — so getting the most out of them means understanding how each one works and their best use-case scenarios.

In this article, we’re going to look at the differences between translation, interpretation, subtitles, and captioning, and where their best use case is.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Event & Interpretation Support Captions
1 min read

Interpreter meets AV project manager | Interprefiers take the floor - Episode #6

By Dora Murgu on October 5, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 

Maha El-Metwally is a highly experienced interpreter who has been working as a conference interpreter for Arabic and English for over 15 years. She is also an RSI trainer. 

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Hybrid Events Podcast
9 min read

Interpreters share their biggest linguistic challenges

By Dora Murgu on September 7, 2021

The beauty of language diversity is also the source of many challenges, especially when interpreters are faced with words and expressions that are difficult to translate, do not have a direct correspondence or take three times longer to convey into another language. During simultaneous interpretation, the immediacy of the delivery adds to the complication. We have asked a few interpreters to share their stories with us and how they manage this incredibly taxing decision-making process.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters
2 min read

Interpreter meets Senior Trainer | Interprefiers take the floor - Episode #5

By Dora Murgu on September 2, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 

Dina Rashad is a highly experienced interpreter who has been working as a conference interpreter for Arabic and English for over ten years.
 
In this interview, Dina meets Marija Vasilic, Senior Trainer at Interprefy, who has trained over 1,000 interpreters and delegates, to talk about the dynamics of delivering simultaneous interpreting through RSI:
 
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Interpretation Technology Podcast
2 min read

Interpreter meets sound engineer | Interprefiers take the floor - Episode #4

By Dora Murgu on August 10, 2021

Interprefiers Take the Floor is now available on your preferred podcast directory.

Listen and download the podcast below:

 

 

 

Available for download on:

 
Elef Vakalis is a second-generation interpreter who has been working as a conference interpreter for Greek, French, German and English for over 30 years.
 
In this interview, Elef meets Richard Schiller, sound engineer and Senior Product Manager at Interprefy, to talk about the dynamics of delivering simultaneous interpreting through RSI:
 
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Interpreters Interpretation Technology Podcast