<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

The multilingual communication experience that gives you confidence at every step. Start Experiencing the Interprefy Difference!

7 min read

U.S. English-Only Policy: What Global Businesses Need to Know

By Dayana Abuin Rios on July 21, 2025

The U.S. Attorney General memorandum  from July 14, 2025, has marked a turning point in the country’s approach to multilingual government communication. The document, which implements Executive Order 14,224, designating English as the official language of the United States, introduces guidance for federal agencies to scale back translation and interpretation services.

While this policy is U.S.-centric and primarily affects public sector operations, its ripple effects are global, particularly for international businesses, legal teams, event organisers, and customer service leaders who operate in or with the U.S.

Topics: Multilingual Communication & Inclusion
14 min read

European Accessibility Act: What Your Company Needs to Know

By Dayana Abuin Rios on June 23, 2025

Your company is planning a hybrid event, an all-hands meeting, or a public webcast — but have you considered how accessible your communication really is?

 The European Accessibility Act (EAA) is now in force. Since 28 June 2025, organisations offering covered products and services in the EU have had to meet new accessibility requirements — turning accessibility from a best-practice goal into a legal obligation. For teams delivering live audio, video, and spoken content, that means ensuring every channel is designed to be accessible from the start. 

Topics: Live Captions Multilingual Communication & Inclusion Accessibility & Compliance
15 min read

Live Translation Options for Google Meet in 2025: New Feature and More

By Dayana Abuin Rios on June 22, 2025

You’re preparing a regional update or an international team meeting in Google Meet, but not everyone speaks the same language. Sound familiar?

Google Meet introduced AI speech translation in May 2025 during its beta rollout at Google I/O 2025, complementing its existing AI-powered captions. This addition represents both a significant step forward and a direct response to the growing demand for real-time translation in everyday video calls.

But this new feature is still in the initial phase and only covers a pair of languages (English <> Spanish). Therefore, if you’re planning a high-stakes meeting, a multilingual town hall, or a global product launch, this built-in tool alone might not cut it. That’s where professional interpretation services and external language solutions like Interprefy come in — giving you the flexibility, support, and quality you need to connect across languages.

Topics: Live Captions AI & Live Machine Translation Multilingual Communication & Inclusion Microsoft Teams & Platform Integrations
26 min read

Live Translation Options for MS Teams: Interpretation and AI Captions

By Dayana Abuin Rios on May 31, 2025

Last updated: November 2025

What happens when not everyone speaks the same language in your Microsoft Teams meeting? That’s where interpretation and live translation solutions like remote simultaneous interpretation, AI-powered speech translation, live AI captions and subtitles come in.

Microsoft Teams has come a long way in supporting multilingual meetings. But for many meeting organisers, those built-in features still don’t go far enough. And when clarity, speed, and accessibility matter most, that’s where Interprefy steps in. We offer advanced language solutions that expand Teams’ native capabilities and extend effortlessly across other platforms, giving you seamless multilingual support wherever you meet.

Topics: Live Captions Multilingual Communication & Inclusion Microsoft Teams & Platform Integrations
7 min read

Interpretation Is the Next Frontier in Financial Regulation

By Dayana Abuin Rios on April 14, 2025

Imagine you are dealing with a with a client in Tokyo, you share a product update with them, speak confidently, use clear slides and polished language. The client nods, asks no questions, and thanks you for your time. But the next day, a support ticket appears. The client didn’t understand the new terms. Now they are hesitant to move forward.

That moment is no longer just a customer service issue. It is a compliance risk.

Topics: Multilingual Communication & Inclusion Enterprise & Institutional Events
4 min read

How to Support 80+ Languages at an Event Without Pre-Configuring Language Channels

By Dayana Abuin Rios on February 24, 2025

 Multilingual events used to force organisers to make language decisions weeks in advance. Which languages will attendees need? How many channels should be configured? What happens if a speaker changes, a delegation joins late, or someone needs a language that was not planned?

Topics: AI & Live Machine Translation Multilingual Communication & Inclusion
5 min read

AI Live Translation Hacks: Turning Q1 Events into Global Hubs

By Dayana Abuin Rios on January 29, 2025

Every January, as Q1 begins, businesses around the world set ambitious goals and dive into a bustling event season with renewed energy. The start of the year is often packed with activities, from product launches to press conferences, as organisations strive to set the tone for the year ahead. Yet, a key challenge persists: how do you create a truly global experience, especially when your attendees speak different languages?

At Interprefy, we’ve been helping businesses and organisations worldwide overcome this obstacle. Here’s how you can use AI-powered live translation and captions to make your events more inclusive and accessible.

Topics: Live Captions AI & Live Machine Translation Multilingual Communication & Inclusion
5 min read

How finance and insurance leaders can improve global collaboration

By Dayana Abuin Rios on January 21, 2025

Are communication barriers hindering the success of your business? If so, you’re not alone. Many international finance corporations are in the same boat. These organisations face the challenge of crucial information being lost in translation, mainly due to the different linguistic backgrounds of their team members.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Live Captions AI & Live Machine Translation Multilingual Communication & Inclusion Enterprise & Institutional Events
6 min read

AI Translation vs Professional Interpretation: Key Differences

By Oddmund Braaten on April 3, 2024

Don’t believe the hype - they are different solutions for different problems

Topics: AI & Live Machine Translation Multilingual Communication & Inclusion